En 210 a. C, a Xina, hi havia un senyor anomenat Zhao Gao, que era el primer ministre de l’emperador. El poder darrere del trono. Havia fet executar a tots els seus rivals.
Un dia va portar un cèrvol al palau. I davant de tots els altres ministres, els diu «Mireu quin bon cavall us he portat!»
Alguns ministres no s’atrevien a parlar, sudant de nervis.
Uns altres van assenyalar al cèrvol i van proclamar amb gran pompa què bon cavall que era. Què bon gust tenia Zhao Gao.
Uns pocs van protestar que allò no era un cavall, sinó un cèrvol. Tots estos van ser executats els dies següents.
D’aquesta manera, Zhao Gao va aconseguir identificar quins ministres no eren totalment submisos per poder carregar-se’ls. I posar por en els altres ministres perquè no s’isqueren de la línia oficial.
Este és l’origen de l’expressió xinesa 指鹿為馬 , que es llig «zhi lu wei ma» i que significa «assenyala a un cèrvol i fes-lo un cavall».
Òbviament una cosa així no pot passar en els nostres dies, tat? En unes altres notícies, ja tenim una primera persona que li han acomiadat del treball per dir que els transsexuals no són dones de veritat.
https://www.thetimes.co.uk/edition/news/tax-expert-fired-for-saying-trans-women-aren-t-women-tpqgnm9vj
Supose que podríem dir «assenyala a un home i fes-lo una dona». Però no sé com es traduiria al xinés.
Així el poder es desfa d’aquells que no estan disposats a ser completament lleials.
No et pots eixir de la línia oficial. En Estats Units, els transexuals estan entrant en totes les competicions esportives de dones i guanyant-les.
Les dones que no poden guanyar, han d’aplaudir i dir com suporten el moviment transexual
8th Place: A High School Girl’s Life After Transgender Students Join Her Sport
«La revolució és com Saturn, devora als seus fills» Jacques Mallet du Pan (1749 –1800). En este cas, la revolució feminista.